第68章
他會陪著她一起逛古董市場,挑選鑲嵌著紅寶石的卷草紋鎏金鋼筆。
也會隨手採一束路邊的野雛菊,給她編制一個大小正好的花環。
如今經濟來源漸漸穩定,青霉素帶的不多但也夠用,海蒂漸漸有闲工夫去找各種樂子。
她首先想到的,就是達芬奇那些手稿裡妙不可言的各種設計。
“leo——還願意給我看看你的手稿嗎?”
青年怔了一下,很快地就取了一部分拿了過來。
海蒂坐在了他的身邊,開始專心翻閱的裡面的插圖和解說。
達芬奇注視著她垂落的黑發與長睫,呼吸也放輕了一些。
海蒂看到了許多有趣的東西——橋梁、槍炮、溫度計、機器人一般的奇怪生物,還有飛行器。
“這個……”她指著這個如同長著蝙蝠翅膀一般的自行車道:“是用來飛行的嗎?”
達芬奇的注意力很快轉移到了插圖上,認真的點了點頭:“我想的是,如果通過踩踏腳板讓翅膀上下扇動,人就可以飛到天上了。”
海蒂噗嗤一笑,搖頭道:“這恐怕是不能成立的。”
人的自重會成為最大的阻力,何況翅膀的材料也不可能是什麼尋常的亞麻布。
“不過,”她轉頭看向他,笑著眨了眨眼睛:“我可以做一個類似的東西給你看。”
她曾經的交往者之一,便是飛機的設計師。
對方試圖改良飛機的性能,但始終認為機翼應該是被一劈兩半的橢圓形——因為從前的老設計稿都是這樣的。
Advertisement
“不……”當時的她反問道:“你認為鳥兒的翅膀是這樣橫放的嗎?”
海鷗也好,知更鳥也好,它們翅膀既是弧形的,又是向後擺的。
那時候人們還不知道什麼叫空氣動力學,對許多東西的認知都停留在初步階段。
可事實證明,她的這個看法是對的——
機翼在她的這句話下被設計成‘∧’的設計,速度和燃料的消耗程度也得到了明顯的提升。
海蒂拿來紙稿,想要給他解釋其中具體的原理。
“哎……我的筆呢?”
-2-
她有擺放好所有東西的習慣,而且對歸納和整理也頗有一套。
那支他們在古董市場裡淘來的紅寶石鋼筆,應該就放在這桐木小盒子裡才對。
但盒子裡還放著其他幾根鋼筆,唯獨不見他送給她的那一根。
海蒂下意識地撥弄了一下盒子裡的其他鋼筆,又開始掀開桌面上的小報和書本翻找,那支筆就如同人間蒸發了一般,完全沒有任何痕跡。
“是不是上次帶出去了?”達芬奇起身幫她找角落和櫃底裡有沒有,疑惑道:“我昨天還看見了它來著?”
“不,我不會隨便帶這東西出門。”
它可值四十個金幣呢。
海蒂嘆了一口氣,心想可能是自己忙忘記了,擺了擺手道:“也許過兩天德喬整理屋子的時候就有了,不要緊的。”
她抽出另一根筆,給他展示滑翔翼的設計,以及小飛機的構造。
plane這個詞在古拉丁文裡的意思,是‘使……光滑’,亦有刨床的意思。
海蒂強行把它與飛行器關聯在一起,然後跟他解釋動力和重量的關系。
“如果是那種踩踏的工具,翅膀揮動產生的力量不足以把人舉起來,更不可能舉起高空。”海蒂解釋道:“除非換上更加強韌和舒張的翅膀,但那樣的話,隻有大力士才能完成這個行為了。”
“而大力士本身的重量也會增加。”
“對。”她抿了一口橘子汁,在旁邊開始畫塗鴉一般的草稿。
“我不明白……鳥為什麼可以飛起來?”
“因為……”海蒂怔了一下,提議道:“要不我們去解剖一隻鳥兒看看吧。”
達芬奇忍不住笑了起來:“好。”
他們買了一隻鴿子,比較體貼的讓它直接斷頭,然後開始剝掉羽毛,在下午的陽光下處置它的內髒和皮肉。
小男孩抱著花束和報紙回來,乖巧的向院子裡的他們兩打了個招呼。
“下午好——達奧倫諾。”海蒂低下頭來,給他看鳥類的內部構造:“你看,沒有直腸,不用儲存糞便,這是減輕重量的方式之一。”
“還有骨骼……”達芬奇隱約發現了什麼。
他剝下來兩節骨頭,掂了掂又切開來看:“好像裡面是中空的?”
除了修長的披毛以外,他們辨認出了氣囊和肺的存在。
海蒂在旁邊記了一些筆記,順手撕了一張紙折成紙飛機,示意他看向這裡。
她找準了風向和角度,將那小三角般的紙飛機送到了空中——
那折紙便如同鳥兒一般輾轉漫遊,而且還在空中打了兩個轉。
“這是怎麼做到的——”達芬奇露出驚喜的表情:“可以教我嗎?”
海蒂低頭又撕了兩張紙,教他怎麼折疊出機翼和機身出來。
“而且如果機翼被揉成圓筒般的形狀,飛行的方式也會改變。”
男人專心致志的學著她彎折痕跡,不一會兒也疊出一樣的作品來。
他揚高了手讓它遙遙飛走,忍不住大笑了起來。
海蒂側頭看著他,忽然有了更好的主意。
“如果我們找到輕薄的木板還有皮筋的話……”她飛快的拉著他去洗手:“我們可以造出能飛更高更快的作品出來。”
這種材料估計要去雜貨市場裡才能找到。
海蒂和他交談著如何儲存動能和設計機翼,一路走近了人聲鼎沸的雜貨市場。
婦女們圍在大筐旁兜售著海鮮,小販在叫賣著蜂蜜和糖漿。
還有人在表演戲法,攤位上各種亂七八糟的小玩意兒讓人目不暇接。
皮筋應該用牛皮還是牛蹄筋呢……她想到的是那些小孩做的航模,不斷尋找著類似的材料。
列昂納多也大概知道她想做些什麼,跟著在旁邊尋找。
他看到各種木戒指和銀戒指,還有……鎏金的,鑲嵌著紅寶石的一根鋼筆。
列昂納多愣了一下,下意識地問道:“這是從哪裡來的?”
這絕對不是另外一根,上面的磨痕都熟悉可見。
小販露出狡猾的笑容,神神秘秘道:“這是我今天撿到的最大的便宜——有個小孩兒說他在路邊撿到了這個,拿五枚金幣就賣給了我。”
“撿到的?!”
“呵——誰知道他是從哪兒偷來的?”小販擺手道:“指不定是哪個女佣的孩子偷偷進了主人的房間。”
海蒂剛好也找了過來,在看到那根筆的一瞬間反應過來發生了什麼。
她的筆居然出現在這裡,如同被轉移的贓物一般。
那小販見有位穿著精致的年輕女人過來,舉起那金筆招徠道:“來自威尼斯老公爵的舊筆——女士要考慮一下嗎?”
海蒂怔了一下,直接問道:“多少錢?”
“十二金幣!”他試圖給出一個概念中足夠合理的數字:“不能再便宜了!”
“那男孩長什麼樣子?”達芬奇皺眉道:“卷頭發嗎?”
“對,卷頭發,長得還挺可愛的。”小販咂嘴道:“搞不好是哪個私生子賣了他老爹的東西吧。”
兩人在帶著筆回去的時候,都有些沉默。
海蒂沒想到會是達奧倫諾偷了她的筆——這樣小的孩子,不光知道摸進臥室翻找出東西,而且還恐怕當天就把它轉賣了出去。
怎麼會有這麼可怕的行為?
她把那支筆收好,和達芬奇解釋道:“回去了以後,先不要責罰他。”
達芬奇松了一口氣,解釋道:“好好跟他解釋,應該會知道錯的。”
海蒂點了點頭。
在他們走進屋子裡的時候,臥室突然傳來了什麼被打翻的聲音。
海蒂下意識地快步走了進去,發覺那男孩驚慌失措的站在床柱旁,衣服裡明顯鼓出來了一些什麼。
她眉頭一皺,開口道:“達奧倫諾,我們知道你在做什麼。”
小男孩開始發起抖來,如同想起了被痛打時的情景,小聲道:“對不起……對不起……”
達芬奇有些擔憂的看向他,嘆了口氣道:“把東西拿出來,小惡魔。”
薩萊這個稱呼不知道為什麼,在海蒂耳中聽著帶幾分寵溺和無奈。
列奧納多不會單純隻認為,這孩子是頑劣調皮吧?
那男孩把衣服裡藏著的小懷鍾取了出來,小心翼翼的放到了旁邊的桌子上。
還沒等海蒂開口,他先開始小聲的啜泣了起來,眼淚都不斷地往下淌。
“我錯了……我隻是想給爸爸看看這個東西……”
“小惡魔,這種事是錯誤的,你知道嗎?”達芬奇蹲下來摸了摸他的頭,語氣溫和而又認真:“不屬於自己的東西,不可以拿,更不可以藏起來。”
海蒂示意他先過來自己這邊,又多問了一句道:“達奧倫諾,你還拿過別的東西嗎?”
男孩哭的更委屈了,開始抽噎著發抖:“沒——沒有。”
她皺起了眉頭,把口袋裡的鋼筆拿了出來:“那這個是什麼?”
“這——”男孩露出驚慌的神情,往後退了一步,仿佛自己是要被她虐待了一般:“我不知道,夫人,求求你不要懲罰我——”
海蒂深呼吸道:“達奧倫諾,哭泣不能解決任何問題。”
“我知道你做了什麼,但不管因為任何理由,你都不可以行惡。”
男孩哭的更大聲了,胡亂的擦著眼淚道:“我沒有見過它,也不知道你在說什麼,真的很抱歉……”
他哭的委屈又可憐,如同被惡魔折磨的小天使一般,漂亮的小臉都掛滿了淚珠。
達芬奇有些不忍的看向她,在開口試圖息事寧人之前就被她堵了回去。
“我會再給你一次機會。”海蒂嚴肅道:“你要為自己做的事情負責。”